Prevođenje je pismeno ili usmeno prenošenje različitih tekstova iz jednog jezika u drugi jezik. Cilj prevođenja je da prevoditelj svojim znanjem i iskustvom uz osjećaj za jezični ritam i terminologiju što više zadrži izvorni tekst. Prevoditelj posjeduje analitičke sposobnosti i znanje o kulturi zemlje na čiji jezik prevodi.

Prevoditelj prvenstveno prevodi tekst sa stranoga na materinji jezik. Prijevod tehničkih tekstova treba prepustiti profesionalnim prevoditeljima.


USMENO PREVOĐENJE

usmeno prevođenje

Pod usmenim prevođenjem podrazumijeva se direktan prijenos razgovora s jednoga jezika na drugi, a imamo tri vrste usmenog prevođenjasimultani prijevodkonsekutivni prijevod i šaptani prijevod ili chuchotage. Simultano prevođenje odvija se iz kabine i potrebna je konferencijska oprema. Konsekutivno prevođenje radi se tako da govornik izgovori tekst, a nakon toga usmeni prevoditelj tekst prenese na ciljni jezik. Šaptano prevođenje oblik je simultanoga prevođenja, prilikom čega prevoditelj sjedi iza maksimalno dvije osobe kojima u uho šapće prevedeni tekst.


PREVODITELJ

prevoditelj

Naši se prevoditelji konstantno usavršavaju i informiraju o jezičnim novostima. Stalno učenje i usavršavanje nužan su preduvjet za profesionalan prijevod stručnih tekstova. Samo uz visoki stupanj kompetencije prevoditelj je u stanju kvalitetno prevoditi stručne tekstove. Uz vlastite kompetencije prevoditelj također mora imati i prikladnu stručnu terminologiju. Prevoditelji najčešće vladaju s dva strana jezika i prvenstveno prevode tekst sa stranoga jezika na materinji. 

Ako Vam je u poduzeću potreban prevoditelj trebali biste organizirati profesionalnog i stručnog prevoditelja. Naši prevoditelji specijalizirani su za određena stručna područja jer jedino na taj način možemo garantirati da će svaki prijevod biti izvršen u dogovorenome roku, čak i onda kad su kratki rokovi.

Naš je cilj svakome klijentu isporučiti kvalitetan prijevod s kojim će klijent biti zadovoljan, a to možemo ostvariti zahvaljujući našim pouzdanim prevoditeljima, sudskim tumačima i lektorima.


SUDSKI TUMAČ

Sudski tumač, ovlašteni prevoditelj, ovlašteni prevodioc

Sudski tumač je prevoditelj kojeg je ovlastila nadležna ustanova, a u Hrvatskoj je to Županijski sud ili Trgovački sud. Jedino sudski tumač izrađuje ovjereni prijevod. Sudski tumač potreban je i kao usmeni prevoditelj na sudu, u policiji, kod javnoga bilježnika, itd..


PRIJEVODI

prijevod

Prijevode izrađuju prevoditelji ili sudski tumači. S nama rade samo provjereni i stručni prevoditelji koji su motivirani za obavljanje svojih zadataka i profesionalno se bave prevođenjem, a raspolažu višegodišnjim iskustvom u prevođenju, potrebnim školovanjem i usavršavanjima. Sve prijevode obavljamo u dogovorenome roku i izvanredno kvalitetno.


JEZICI

prevodimo na jezik 10

Prevodimo sve vrste tekstova – bila to tehnika, pravo, ekonomija, medicina itd. Rado ćemo preuzeti višejezične prijevode, primjerice ako upute za rukovanje ili web-stranicu treba prevesti na engleski, njemački i ruski, onda cijeli prijevod možete prepustiti nama. Nudimo one jezične kombinacije za koje možemo jamčiti izvrsnu uslugu, kvalitetu i povoljnu cijenu


KVALITETA

kvaliteta prijevoda

Kako bi zadobili vaše povjerenje i kako bi ga dugoročno zadržali, za vas smo razvili mehanizme kojima možemo jamčiti povjerenje, pouzdanost i pridržavanje najviših standarda kvalitete prijevoda dokumenata. Svi dokumenti ulaze u naš sustav upravljanja kvalitetom koji obuhvaća upravljanje resursima i upravljanje projektima. Naša dodatna kontrola kvalitete garantira vam stručne i visokokvalitetne prijevode.
Prijevodi su stvar povjerenja.


ŽURNI PRIJEVOD

vrijeme

Žurne prijevode najčešće treba napraviti dvostruko brže nego kada se radi o običnome prijevodu. Kada klijent traži od nas žurni prijevod, naš voditelj projekta predaje sve svoje ostale projekte drugome voditelju i posvećuje se samo vašemu prijevodu. On pronalazi jednoga prevoditelja ili više prevoditelja koji će zajedno obaviti ovaj hitni prijevod.
Kada se radi o žurnim prijevodima, važna je i suradnja klijenata u vezi s pojašnjenjem nekih pojmova ako se radi o tehničkim prijevodima – zajedno s klijentom pomaže prevoditeljima oko stručnih pojmova koji se pojavljuju u tekstovima, itd.


PRIJEVOD WEB-STRANICA

prijevod web stranice

Tvrtke koje žele plasirati svoj proizvod ili uslugu izvan matične zemlje moraju svoju ponudu pripremiti za strano tržište. Kvalitetan prijevod internetske stranice jako je bitan. Više nije dovoljna lokalizacija web-stranice samo na engleski jezik jer se Internet stranice često prevode i na njemačkitalijanski, francuski i ruski,  a sve ovisi o ciljnom tržištu. Kod prijevoda web-stranice važno je da sadržaj ostane isti. Naši stručni prevoditelji za web-stranice imaju veliko iskustvo na tome području i rado će vam izraditi vrhunski prijevod.


AGENCIJA ZA PREVOĐENJE

prevoditeljska agencija

Tim prevoditelja, sudskih tumača i lektora. Prevodimo samo na one jezike za koje možemo garantirati vrhunsku kvalitetu. Zastupamo kvalitetupovjerenje i svakome klijentu pristupamo individualno. Jezične kompetencije, stručnost i puno iskustva ključni su sastojci kvalitetnoga prijevoda.


PRIJEVOD STROGO POVJERLJIVIH DOKUMENATA

povjerljivi prijevod

Često je riječ o prijevodu povjerljivih dokumenata i naša je dužnost i obaveza podatke i svu pripadajuću dokumentaciju koji su nam stavljeni na raspolaganje za prijevod držati u strogoj tajnosti i obvezujemo se da ćemo sve što smo saznali tijekom izvršenja poslova, odnosno poslova koje nam je povjerio klijent, čuvati kao poslovnu tajnu.


POŠALJI UPIT
DETALJI

* obavezno polje

Slanje traje sve dok titraju strelice pokraj gumba POŠALJI. Ako šaljete veći dokument onda slanje može duže potrajati dok se prijenos završi. Kada se poruka pošalje, pisat će "poruka uspješno poslana".

Pin It on Pinterest

Share This

Podjeli

Podjeli s prijateljima!