Tehnički prevoditelj

TEHNIČKI PREVODITELJ

 

Naš je cilj svakom klijentu isporučiti kvalitetan prijevod kojim će klijent biti zadovoljan, a to možemo ostvariti zahvaljujući našim pouzdanim prevoditeljima, sudskim tumačima i lektorima. Neki naši prevoditelji specijalizirali su se na tehničke prijevode. Bilo da vam je, primjerice, potreban tehnički prevoditelj za stručni prijevod kataloga proizvoda ili prijevod posjetnice, možete se uzdati u izradu kvalitetnog tehničkog prijevoda naših prevoditelja.

Prijevod tehničkih tekstova zahtijeva više vremena, nego prijevod opće tematike. Stoga je  potrebno razumijevanje i od strane klijenta.

Na posebnim područjima kao što je farmacija, medicina ili ortopedija nije dovoljno da prevoditelj vlada samo izvrsnim jezičnim znanjem, nego je takvom prevoditelju potrebno i posebno stručno znanje. Prevoditelj za područje medicine koji prevodi upute za rukovanje medicinskim uređajima također mora imati odgovarajuće stručno znanje.

U našem timu su prevoditelji koji su se specijalizirali za medicinu tj. za prijevod medicinskih tekstova (povijest bolesti, otpusno pismo, internetske stranice za bolnice), neki su od njih i medicinske struke, odnosno iskusni liječnici.

Prevoditelj za pravne tekstove je također vrlo popularan jer pravni prijevod zahtijeva visoku razinu točnosti. Prevoditelj pravnih tekstova trebao bi biti upoznat s pravnim sustavom oba govorna područja.

Naši se prevoditelji konstantno usavršavaju i informiraju o jezičnim novostima. Stalno učenje i usavršavanje nužan je preduvjet za profesionalni prijevod stručnih tekstova. Samo uz visoki stupanj kompetencije prevoditelj je u stanju kvalitetno prevoditi stručne tekstove. Uz vlastite kompetencije prevoditelj također mora imati i prikladnu stručnu terminologiju. Osim toga, prevoditelju je potrebno i književno znanje.

Pin It on Pinterest

Share This

Podjeli

Podjeli s prijateljima!