SUDSKI TUMAČ PREVODITELJ – VIRTUALNI ASISTENT D.O.O. https://www.prijevod-sudski-tumac.com Agencija za prevođenje, sudski tumač - prevoditelj Wed, 13 Jun 2018 17:30:49 +0000 hr hourly 1 https://www.prijevod-sudski-tumac.com/wp-content/uploads/2016/08/cropped-VA-LOGO-jaki-polutonovi-255-x-255-32x32.jpg SUDSKI TUMAČ PREVODITELJ – VIRTUALNI ASISTENT D.O.O. https://www.prijevod-sudski-tumac.com 32 32 52966211 Posebna ponuda za prijevod svjedodžbi na njemački https://www.prijevod-sudski-tumac.com/prijevod-sudski-tumac/prijevod-svjedodzbi-na-njemacki-jezik/ Fri, 01 Dec 2017 15:57:57 +0000 https://www.prijevod-sudski-tumac.com/?p=1932 Objava Posebna ponuda za prijevod svjedodžbi na njemački pojavila se prvi puta na SUDSKI TUMAČ PREVODITELJ - VIRTUALNI ASISTENT D.O.O..

]]>

Posebna ponuda za prijevod svjedodžbi na njemački jezik

Posebna ponuda za prijevod svjedodžbi na njemački jezik  ovjereni prijevod (ovjeru izdaje sudski tumač). Za sve koji razmišljaju o zapošljavanju na njemačkome govornom području – za vas smo pripremili povoljan paket prijevoda svjedodžbi 3-godišnjeg i 4-godišnjeg školovanja i završnih svjedodžbi. Ako kod nas prevedete najmanje 3+1 ili 4+1 svjedodžbu, besplatno ćete dobiti skenirane sve ovjerene prijevode i povoljno ćete dobiti prijevod životopisa i zamolbe!

Cijeli paket dobit ćete po sniženoj cijeni!

Obratite nam se s povjerenjem.

Ova ponuda odnosi se samo na njemački jezik.

prijevod svjedodže, prijevod svjedodžbi na njemački

11 + 3 =

Objava Posebna ponuda za prijevod svjedodžbi na njemački pojavila se prvi puta na SUDSKI TUMAČ PREVODITELJ - VIRTUALNI ASISTENT D.O.O..

]]>
1932
Prijevod dokumenata za vjenčanje u inozemstvu https://www.prijevod-sudski-tumac.com/prijevod-sudski-tumac/prijevod-dokumenata-za-vjencanje-u-inozemstvu/ Thu, 23 Nov 2017 17:07:29 +0000 https://www.prijevod-sudski-tumac.com/?p=28283 Objava Prijevod dokumenata za vjenčanje u inozemstvu pojavila se prvi puta na SUDSKI TUMAČ PREVODITELJ - VIRTUALNI ASISTENT D.O.O..

]]>

Prijevod dokumenata za vjenčanje u inozemstvu

Ne dopustite da vam administracija uništi najljepši dan u životu! Prevedite svoju potvrdu o slobodnom bračnom stanju kod nas. Ne zaboravite u nadležnom matičnom uredu u mjestu boravka provjeriti je li potreban apostille na potvrdi o slobodnom bračnom stanju!
Što sve trebate napraviti?

  1. Otiđite u matični ured i izvadite potvrdu o slobodnom bračnom stanju i potvrdu da će brak biti priznat u Republici Hrvatskoj,
  2. donesite nam originalne dokumente, a mi ćemo napraviti ovjereni prijevod te ga uvezati s originalom Vašeg dokumenta,
  3. kada preuzmete uvezani ovjereni prijevod nosite ga u nadležni općinski sud kako biste dobili apostille.

Nakon toga uživajte u pripremama vjenčanja!
Napomena: ove informacije odnose se na dokumente izdane na području grada Zagreba.
Za dodatne informacije slobodno nam se javite na info@virtualni-asistent.hr ili na broj 01/2059 447

14 + 14 =

Objava Prijevod dokumenata za vjenčanje u inozemstvu pojavila se prvi puta na SUDSKI TUMAČ PREVODITELJ - VIRTUALNI ASISTENT D.O.O..

]]>
28283
Certificirani prijevod https://www.prijevod-sudski-tumac.com/prijevod-sudski-tumac/certificirani-prijevod-s-hrvatskog-na-njemacki/ Mon, 27 Jul 2015 21:05:00 +0000 https://www.prijevod-sudski-tumac.com/?p=2902 Objava Certificirani prijevod pojavila se prvi puta na SUDSKI TUMAČ PREVODITELJ - VIRTUALNI ASISTENT D.O.O..

]]>

Certificirani prijevod za priznavanja stručne kvalifikacije

Za potrebe priznavanja stručne kvalifikacije ili za nastavak školovanja u Saveznoj Republici Njemačkoj (tzv. Anerkennung www.anerkennung-in-deutschland.de/html/de ) nadležne službe traže da sudske tumače potvrdi i nadležno veleposlanstvo u Hrvatskoj http://www.zagreb.diplo.de.  Naše prevoditelje certificiralo je i Veleposlanstvo Savezne Republike Njemačke.

Mi ćemo za vas napraviti stručan i točan ovjereni prijevod školske svjedodžbe, završne svjedodžbe, bachelor ili master diplome, licence, uvjerenja o stručnom ispitu itd. Certificirani prijevod ćete dobiti u 2 uvezena primjerka i dobit ćete skeniranu inačicu prijevoda putem elektroničke pošte.

Dokumente za prijevod nam možete poslati skenirane na mail, faks ili ih dostaviti u naš ured u Sesvetama. Mi ćemo gotove ovjerene prijevode dostaviti na vašu adresu u Hrvatskoj i u inozemstvu.

Za sve ostale informacije u vezi s prevođenjem svih vrsta svjedodžbi i ostalih dokumenata, javite nam se na tel: 01/2059 447 ili na e-mail: info@virtualni-asistent.hr.


9 + 8 =

Objava Certificirani prijevod pojavila se prvi puta na SUDSKI TUMAČ PREVODITELJ - VIRTUALNI ASISTENT D.O.O..

]]>
2902
Lektura radova https://www.prijevod-sudski-tumac.com/prijevod-sudski-tumac/lektura-diplomskih-radova/ Wed, 20 May 2015 12:36:19 +0000 https://www.prijevod-sudski-tumac.com/?p=2856 Objava Lektura radova pojavila se prvi puta na SUDSKI TUMAČ PREVODITELJ - VIRTUALNI ASISTENT D.O.O..

]]>

Lektura diplomskih radova

Završni rad, bio on diplomski, magistarski ili doktorski, vrhunac je vašega dosadašnjega školovanja i stoga je bitno da se napiše na besprijekornom jeziku kako bi se vaše znanje prikazalo u najboljemu svjetlu. Lektura završnog rada, lektura magistarskog rada, lektura doktorskog rada, odnosno lektura doktorske disertacije, lektura diplomskih radova dio su naše ponude.

Lektoriraju se gramatika, pravopis i odmaci od stilističke norme hrvatskoga jezika s time da naši stručnjaci po potrebi daju i savjete kako poboljšati pisanje, odnosno ispraviti nepravilnosti koje se pojavljuju u procesu pisanja. U hrvatskome jeziku postoji niz gramatičkih i pravopisnih pravila koja utječu na ponašanje jezika iako se jezik možda na prvi pogled čini jednostavnim, a postoje i raznovrsni funkcionalni stilovi (znanstveni, književnoumjetnički, razgovorni itd.) čija obilježja uvjetuju okolina i publika kojima je tekst namijenjen (znanstveni i umjetnički stručnjaci, prijatelji i dr.).

Vaš rad lektorirat će naši stručnjaci koji imaju diplomu iz područja hrvatskog jezika, a lektorira se brzo i kvalitetno jer naši lektori imaju bogato iskustvo na tome području. Prilikom lekture obratit ćemo pažnju da unesemo samo najnužnije promjene kako bi se u najvećoj mjeri zadržala originalnost teksta i autorov, odnosno vaš individualni stil. Sve promjene u tekstu zabilježit ćemo i pojasniti tako da ih možete pratiti te po potrebi prihvatiti ili odbiti.

Obratite nam se na info@virtualni-asistent.hr ili jednostavno nazovite tel. 01/2059-447 – vrlo rado ćemo Vam dati ponudu za lekturu vašeg teksta.

10 + 10 =

Objava Lektura radova pojavila se prvi puta na SUDSKI TUMAČ PREVODITELJ - VIRTUALNI ASISTENT D.O.O..

]]>
2856
Obavijest APOSTILLE https://www.prijevod-sudski-tumac.com/prijevod-sudski-tumac/obavijest-apostille/ Tue, 12 May 2015 08:47:01 +0000 https://www.prijevod-sudski-tumac.com/?p=2778 Objava Obavijest APOSTILLE pojavila se prvi puta na SUDSKI TUMAČ PREVODITELJ - VIRTUALNI ASISTENT D.O.O..

]]>

APOSTILLE

apostille hrvatski jezik, prijevod apostille na hrvatski

Donošenjem Zakona o područjima i sjedištima sudova, došlo je do izmjene u ovlaštenjima za izdavanje Apostille (sudska nadovjera) na dokumentima koji se šalju u inozemstvo.

Sada (od 1. travnja. 2015.) Apostille možete dobiti jedino u Općinskom građanskom sudu u Zagrebu (Ulica grada Vukovara 84, 10000 Zagreb) i to za općine: Bedenica, Brckovljani i Rugvica, gradova: Dugo Selo i Sveti Ivan Zelina te gradskih četvrti Grada Zagreba: Črnomerec, Donja Dubrava, Donji Grad, Gornja Dubrava, Gornji Grad – Medveščak, Maksimir, Pešćenica – Žitnjak, Podsljeme, Podsused – Vrapče, Sesvete, Stenjevec, Trešnjevka – jug, Trešnjevka – sjever i Trnje.

Ako imate presude o razvodu braka, svjedodžbe, diplome, potvrde, slobodno nam se obratite za informacije oko prijevoda i potvrde Apostille na info@virtualni-asistent.hr ili na tel. 01/2059-447


10 + 9 =

Objava Obavijest APOSTILLE pojavila se prvi puta na SUDSKI TUMAČ PREVODITELJ - VIRTUALNI ASISTENT D.O.O..

]]>
2778
Prijevod jelovnika – menija https://www.prijevod-sudski-tumac.com/prijevod-sudski-tumac/prijevod-jelovnika-menija/ Wed, 08 Apr 2015 12:18:52 +0000 https://www.prijevod-sudski-tumac.com/?p=2468 Objava Prijevod jelovnika – menija pojavila se prvi puta na SUDSKI TUMAČ PREVODITELJ - VIRTUALNI ASISTENT D.O.O..

]]>

Prijevod jelovnika

Obradujte goste svojom hranom, a ne loše prevedenim jelovnikom – javite nam se na info@virtualni-asistent.hr ili nas jednostavno nazovite 01/2059-447 i mi ćemo se pobrinuti da izvorni govornici prevedu vaš jelovnik na njemački, engleski, talijanski, francuski, slovenski, ruski itd.

Meni restoran prijevod

Kvalitetan prijevod jelovnika vašemu će gostu pomoći pri odabiru specijaliteta s vašega jelovnika.

Neki gosti idu isključivo na ona mjesta na kojima razumiju što mogu naručiti, zato se pripremite s kvalitetno prevedenim jelovnikom i nitko vas neće zaobilaziti.

1 + 15 =

Objava Prijevod jelovnika – menija pojavila se prvi puta na SUDSKI TUMAČ PREVODITELJ - VIRTUALNI ASISTENT D.O.O..

]]>
2468
Prijevod školskih ocjena https://www.prijevod-sudski-tumac.com/prijevod-sudski-tumac/prijevod-skolskih-ocjena-svjedodzbe-diplome/ Fri, 20 Feb 2015 14:31:30 +0000 https://www.prijevod-sudski-tumac.com/?p=2439 Objava Prijevod školskih ocjena pojavila se prvi puta na SUDSKI TUMAČ PREVODITELJ - VIRTUALNI ASISTENT D.O.O..

]]>

Prijevod školskih ocjena

Prevođenje je više od jednostavnoga kopiranja jezika, i često je potrebno unositi brojne promjene kako bi tekst bio razumljiv na ciljnome jeziku.  O tome govori i stara izreka koja potječe iz Francuske: Prijevodi su poput ženā – ako su lijepi, nisu vjerni, a ako su vjerni, najvjerojatnije nisu lijepi.

prijevod školskih ocjena, prijevod školske svjedodžbe

Zato se nemojte uzrujati kada sudski tumači u ovjerenim prijevodima na njemački jezik (diploma ili školska svjedodžba) ne koriste njemačku skalu ocjena tj. ocjene 1-6, prema kojoj je najbolja ocjena vrlo dobar. Prevoditelj će hrvatske ocjene vjerno prevesti na njemački jezik tako da će naša ocjena 5, tj. odličan, biti prevedena kao ausgezeichnet. Sudski tumači nisu ovlašteni za interpretaciju i prilagođavanje ocjena stranome sustavu.
Za to su zadužene odgovarajuće institucije za priznavanje školskih, stručnih i akademskih kvalifikacija:

Hrvatskoj to rade Agencija za obrazovanje i odgoj (azoo.hr) te Agencija za stručno obrazovanje  i obrazovanje odraslih (www.asoo.hr).
Informacije o priznavanju stručnih kvalifikacija u Njemačkoj možete potražiti na poveznici http://www.anerkennung-in-deutschland.de.
Informacije o priznavanju stručnih kvalifikacija u Austriji možete pronaći na http://bmg.gv.at/home/Schwerpunkte/Berufe/Anerkennung.

Mi ćemo za vas napraviti stručan i točan prijevod školskih ocjena, ovjereni prijevod školske svjedodžbe, završne svjedodžbe, bachelor ili master diplome, uvjerenja o osposobljavanju itd. Prijevod ćete dobiti u dva primjerka i skeniranoj verziji kako biste svoju svjedodžbu ili diplomu mogli priložiti i prijavi za posao.

Za sve ostale informacije u vezi s prevođenjem svih vrsta svjedodžbi i ostalih dokumenata, javite nam se na tel: 01/ 2059 447, e-mail: info@virtualni-asistent.hr

3 + 7 =

Objava Prijevod školskih ocjena pojavila se prvi puta na SUDSKI TUMAČ PREVODITELJ - VIRTUALNI ASISTENT D.O.O..

]]>
2439
Ovjereni prijevod vs. ovjerena kopija dokumenta https://www.prijevod-sudski-tumac.com/prijevod-sudski-tumac/ovjereni-prijevod-vs-ovjerena-kopija-dokumenta/ Mon, 16 Dec 2013 19:49:49 +0000 https://www.prijevod-sudski-tumac.com/?p=1840 Objava Ovjereni prijevod vs. ovjerena kopija dokumenta pojavila se prvi puta na SUDSKI TUMAČ PREVODITELJ - VIRTUALNI ASISTENT D.O.O..

]]>

Ovjereni prijevod vs. ovjerena kopija dokumenta

Brojni naši klijenti imaju problema s razvrstavanjem pojmova koji se tiču prijevoda i dokumenata koje moraju prilagati u različitim situacijama (školovanje, zapošljavanje, vize itd.).

Ovdje ćemo vam ukratko objasniti neke od pojmova i postupaka:

  1. OVJERENI PRIJEVOD / sudski tumač

– ovjereni prijevod radi SUDSKI TUMAČ kojeg je imenovao (općinski, županijski) sud. Sudski tumač u svojoj ovjeri potvrđuje samo da prijevod teksta odgovara tekstu u originalnome dokumentu, ali ne može potvrditi niti ovjeriti kopiju dokumenta. Sudski tumač svoj prijevod uvijek uvezuje uz kopiju originalnoga dokumenta koji se prevodilo. Kada se radi o dokumentu koji je izdan samo za jednu određenu svrhu (potvrda o nekažnjavanju, potvrda o neosuđivanju, potvrda HZMO-a, potvrda HZZO-a itd.), uvezuje se i originalni dokument.

  1. OVJERENA KOPIJA DOKUMENTA / javni bilježnik

– ovjerenu kopiju dokumenta (npr. svjedodžba, diploma, putovnica, sudsko rješenje, itd.) izdaje vam JAVNI BILJEŽNIK. Javni bilježnik uzima vaš dokument, kopira ga i na poleđini stavlja svoju ovjeru kojom on potvrđuje da je dokument istinit. Ovjerena kopija dokumenta istovjetna je originalu i možete je koristiti bez ograničenja. Izrada ovjerene kopije dokumenta preporučuje se kada je potrebno predati i original i ovjereni prijevod dokumenta. Kako ne biste ostali bez svoje svjedodžbe, diplome ili sličnoga važnog dokumenta (u nekim slučajevima dokumenti se ne vraćaju ili jednostavno izgube), napravite ovjerenu kopiju i nju dostavite sudskome tumaču kako bi vam napravio ovjereni prijevod.

Ako vam je potrebna i potvrda Apostille na dokumentu (često se traži za zapošljavanje i školovanje u Švicarskoj), onda pogledajte našu obavijest o tome https://www.prijevod-sudski-tumac.com/stalni-sudaki-tumac/ovjereni-prijevod-dokumenata-za-svicarsku/

Prevoditeljska agencija Virtualni asistent d.o.o. uvijek vam izdaje dva primjerka ovjerenoga prijevoda. Uz to dobijete besplatno i skeniranu verziju ovjerenoga prijevoda kako biste ovjerene prijevode mogli slati i putem elektroničke pošte.


8 + 1 =

Objava Ovjereni prijevod vs. ovjerena kopija dokumenta pojavila se prvi puta na SUDSKI TUMAČ PREVODITELJ - VIRTUALNI ASISTENT D.O.O..

]]>
1840