fbpx

ŠTO JE PREVOĐENJE?

PREVOĐENJE je pismeno ili usmeno prenošenje različitih tekstova iz jednog jezika u drugi jezik. Cilj prevođenja je da prevoditelj svojim znanjem i iskustvom uz osjećaj za jezični ritam i terminologiju što više zadrži izvorni tekst. Prevoditelj posjeduje analitičke sposobnosti i znanje o kulturi zemlje na čiji jezik prevodi. Prevoditelj prvenstveno prevodi tekst sa stranoga na materinji jezik. Prijevod tehničkih tekstova treba prepustiti profesionalnim prevoditeljima.

PRIJEVODI SU STVARPOVJERENJA.

Kako bi zadobili vaše povjerenje i kako bi ga dugoročno zadržali, za vas smo razvili mehanizme kojima možemo jamčiti povjerenje, pouzdanost i pridržavanje najviših standarda kvalitete prijevoda dokumenata. Naša dodatna kontrola kvalitete garantira vam stručne i visokokvalitetne prijevode.

USMENO PREVOĐENJE

Pod usmenim prevođenjem podrazumijeva se direktan prijenos razgovora s jednoga jezika na drugi, a imamo tri vrste usmenog prevođenja: simultani prijevod, konsekutivni prijevod i šaptani prijevod ili chuchotage. Simultano prevođenje odvija se iz kabine i potrebna je konferencijska oprema. Konsekutivno prevođenje radi se tako da govornik izgovori tekst, a nakon toga usmeni prevoditelj tekst prenese na ciljni jezik. Šaptano prevođenje oblik je simultanoga prevođenja, prilikom čega prevoditelj sjedi iza maksimalno dvije osobe kojima u uho šapće prevedeni tekst.

PREVODITELJ

Naši se prevoditelji konstantno usavršavaju i informiraju o jezičnim novostima. Stalno učenje i usavršavanje nužan su preduvjet za profesionalan prijevod stručnih tekstova. Samo uz visoki stupanj kompetencije prevoditelj je u stanju kvalitetno prevoditi stručne tekstove. Uz vlastite kompetencije prevoditelj također mora imati i prikladnu stručnu terminologiju. Prevoditelji najčešće vladaju s dva strana jezika i prvenstveno prevode tekst sa stranoga jezika na materinji.

POSTANITE NAŠ KLIJENT JOŠ DANAS

Ako Vam je u poduzeću potreban prevoditelj trebali biste organizirati profesionalnog i stručnog prevoditelja. Naši prevoditelji specijalizirani su za određena stručna područja jer jedino na taj način možemo garantirati da će svaki prijevod biti izvršen u dogovorenome roku, čak i onda kad su kratki rokovi.

Naš je cilj svakome klijentu isporučiti kvalitetan prijevod s kojim će klijent biti zadovoljan, a to možemo ostvariti zahvaljujući našim pouzdanim prevoditeljima, sudskim tumačima i lektorima.

SUDSKI TUMAČ

Sudski tumač je prevoditelj kojeg je ovlastila nadležna ustanova, a u Hrvatskoj je to Županijski sud ili Trgovački sud. Jedino sudski tumač izrađuje ovjereni prijevod. Sudski tumač potreban je i kao usmeni prevoditelj na sudu, u policiji, kod javnoga bilježnika, itd..

PRIJEVODI

Prijevode izrađuju prevoditelji ili sudski tumači. S nama rade samo provjereni i stručni prevoditelji koji su motivirani za obavljanje svojih zadataka i profesionalno se bave prevođenjem, a raspolažu višegodišnjim iskustvom u prevođenju, potrebnim školovanjem i usavršavanjima. Sve prijevode obavljamo u dogovorenom roku i izvanredno kvalitetno.

JEZICI

Prevodimo sve vrste tekstova – bila to tehnika, pravo, ekonomija, medicina itd. Rado ćemo preuzeti višejezične prijevode, primjerice ako upute za rukovanje ili web-stranicu treba prevesti na engleski, njemački i ruski, onda cijeli prijevod možete prepustiti nama. Nudimo one jezične kombinacije za koje možemo jamčiti izvrsnu uslugu, kvalitetu i povoljnu cijenu.

VIRTUALNI ASISTENT d.o.o.

Varaždinska 52, 10360 Sesvete

Ponedjeljak - petak
9:00 - 17:00

T: +385 (0)1 2059 447
E: [email protected]